Sábado, 27 de Abril de 2024 Muy nuboso 12.4 °C muy nuboso
 
Lunes, 11 de Octubre de 2021 Muy nuboso 12.4 °C muy nuboso
 
Dólar BNA: $918
Dólar Blue: $1055
Sociedad

Publicaron un diccionario médico de España y Latinoamérica para evitar confusiones

Se presentó el primer diccionario con lenguaje médico común para evitar malos entendidos y homogeneizar el discurso médico entre España y América Latina.

El diccionario, disponible online y de acceso libre, cuenta con más de 70.000 términos estandarizados de terminología médica. La iniciativa busca facilitar la comunicación y evitar malos entendidos entre los pacientes y los profesionales de la salud de España y América Latuna.

El manual para uso de la población y los médicos contiene "la riqueza del léxico biomédico de habla hispana" y "consolida el español como lengua de comunicación científica del conocimiento médico y sanitario", señaló Eduardo Díaz-Rubino, el presidente de la Real Academia Nacional de Medicina de España (RANME), institución que promovió la creación del diccionario junto a la Asociación Latinoamericana de Academias Nacionales de Medicina, España y Portugal (ALANAM).

La coordinadora de la Unidad de Terminología Médica de la Real Academia Nacional de Medicina, Cristina González, explicó que, si bien el lenguaje científico ya tenía esa finalidad, existe, según la variante en las lenguas de los hablantes, distintos términos para nombrar instrumentos, síntomas y enfermedades.

Insumos médicos desabastecimiento

Por ejemplo, para nombrar la rotura del saco amniótico en la previa del trabajo de parto durante un nacimiento, en España se dice "romper la fuente", en Argentina "romper bolsa" y otros países de Latinoamérica, como Bolivia, Chile o Colombia se habla de "romper aguas".

Otro ejemplo es "lentes de contacto" en Argentina, que es "pupilentes" en México y Paraguay. Por su parte, el presidente de la Asociación Latinoamericana de Academias Nacionales de Medicina, Germán Gamarra, habló de la necesidad de "romper las barreras lingüísticas", donde la multiculturalidad en España es cada vez mayor: "Se ha diseñado un sistema claro y riguroso para reflejar los usos comunes, además de reflejar las peculiaridades y diferencias del ámbito panhispánico".

Está pasando