Francia prohibió el uso de la jerga streamer: deberá ser reemplazada por palabras «puramente» francesas

El Ministerio de Cultura de Francia prohibió el uso de palabras y anglicismos del mundo streamer y de los esports porque consideraron que «degradan» al idioma francés.

La decisión fue publicada en el boletín oficial y fuerza a reemplazar en informes y documentos a las palabras que se han naturalizado en la habla cotidiana que tienen que ver con los esports por otras «puramente» francesas.

La Académie Française (diccionario similar a la RAE) advirtió por los efectos de “degradación” del idioma francés que la jerga tecnológica estadounidense esta imponiendo y aseguran que “no debería verse como inevitable”.

De esta forma también se intenta evitar excluir y profundizar la «barrera para la comprensión» entre los ajenos a este mundo, los no-gamers.

Entonces, algunas palabras en inglés serán reemplazadas por otras en francés. Acá encontrás la lista:

Pro-gamer -> Joueur professionnel (jugador profesional)
Streamer -> Joueuranimateur en direct (jugador-anfitrión en vivo)
Cloud gaming -> Jeu video en nuage (videojuego en la nube)
Esports -> Jeu video de competition (videojuego competitivo)